Nejen samotný průběh obchodního jednání v cizím jazyce pro nás může být oříškem. Důležitá je i korektnost při prvotním sjednávání schůzky, při jejím posunutí či omluvě za její zrušení. Pojďme se nyní podívat, jak v těchto situacích postupovat ve španělštině.
1Sjednání obchodní schůzky
Pro naplánování schůzky nám mohou být nápomocny tyto fráze:
Španělská fráze: | Překlad: |
---|---|
Creo que deberíamos reunirnos. | Myslím, že by bylo vhodné se setkat. |
Quisiera fijar una cita con señora Camacho, por favor. | Ráda bych si sjednala schůzku s paní Camacho, prosím. |
¿Podemos concertar una reunión? | Mohli bychom si sjednat schůzku, prosím? |
¿Podemos quedar para reunirnos el próximo lunes? | Mohli bychom se sejít příští pondělí, prosím? |
Sí, el lunes nos va bien. | Ano, s pondělím souhlasíme. |
Lo siento, no puedo el lunes. | Omlouvám se, ale v pondělí nemohu. |
¿Cuándo le convendría mejor? | Kdy by Vám to nejlépe vyhovovalo? |
Nos conviene encontratnos... | Nám se hodí sejít se... |
2Posunutí obchodní schůzky
Obchodní setkání můžeme přeplánovat na jindy s pomocí výrazů:
Španělská fráze: | Překlad: |
---|---|
¿Sería posible organizar otro momento para vernos en esta semana? | Bylo by možné sejít se jiný den v tomto týdnu? |
Me temo que tengo que posponer nuestra reunión del lunes, ya que me ha surgido un inconveniente. | Je mi to moc líto, ale musím posunout naší pondělní schůzku, jelikož se objevily nečekané události. |
¿Estarías libre para vernos a finales de la próxima semana? | Měl/a byste čas vidět se až koncem příštího týdne? |
3Zrušení obchodní schůzky
Pokud musíme z nějakého důvodu schůzku s naším obchodním partnerem zrušit, použijeme těchto zdvořilých frází:
Španělská fráze: | Překlad: |
---|---|
Voy a tener que cancelar nuestra reunión, ya que... | Budu muset naší schůzku zrušit, protože... |
No pudimos contactarlo por teléfono, por eso le escribo para informarle que tendré que cancelar nuestra cita. | Nemohli jsme Vás dostihnout na telefonu, proto píši tento e-mail, abych Vás informoval/a, že naší schůzku musím zrušit. |
Siento mucho el inconveniente causado. | Omlouvám se za jakékoli vzniklé nepříjemnosti. |
Debido a..., temo que tendré que cancelar nuestro encuentro. | Z důvodu... se obávám, že budu muset naše setkání zrušit. |
Debo informarle que lamentablemente no podré asistir al encuentro propuesto y por ello tendré que cancelarlo. | S lítostí Vám oznamuji, že se nemohu smluvené schůzky zúčastnit a proto jí budu muset zrušit. |
Napište nám pod tento článek, jaké fráze používáte při sjednávání schůzky.