Nemůžeme předpokládat, že vše půjde vždy podle plánu. Důležité je snažit se vyjádřit vaší stížnost tak, aby se situace zlepšila, ale abyste se zároveň nějak nedotkli člověka, na kterého se se stížností obracíte.
V tomto článku si nejprve uvedeme některé fráze vyjadřující vaši nespokojenost a modelovou situaci, která by vás mohla potkat třeba na služební cestě.
1Les phrases – Fráze
Les phrases | Fráze |
---|---|
J’ai un petit problème. | Mám malý problém. |
Il y a un petit problème. | Je tu malý problém. |
Ce n’est pas vraiment bien. | Není to úplně v pořádku. |
Ça ne me plaît pas. | Nelíbí se mi to. |
C’est contrariant. | To je mrzuté. |
Je ne suis pas d’accord. | Nesouhlasím. |
Je suis mécontente. | Jsem nespokojený. |
Il y a une erreur. | Nastala chyba. |
Vous avez promis que… Mais… | Slíbil jste, že… Ale… |
Malheureusement, je dois déclarer… | Bohužel musím říci… |
Je voudrais se plaindre à vous… | Chtěl bych si vám stěžovat ohledně… |
Je porte plainte contre… | Vznáším stížnost vůči… |
Je trouve ça franchement mauvais. | Přijde mi to opravdu špatné. |
Permettez-vous d’exprimer ma contrariété contre… | Dovolte mi vyjádřit moji nespokojenost s… |
2À l’hôtel – V hotelu
C = client (zákazník), R = réceptionniste (recepční)
C: Bonjour. Peux-je vous aider ?
R: Oui. Je dois dire que je suis très mécontente avec vos services.
C: Qu’est-ce que vous n’aimez pas, Madame ?
R: Presque tout. J’ai ordonné une chambre avec la vue sur le jardin mais la vue est sur la rue. Je dois me préparer pour la conférence où je participe mais les gens dans la chambre à coté de moi sont très bruyants.
C: Vous pouvez changer de chambre immédiatement, ce n’est pas de problème.
R: Merci. Et puis, je porte plainte contre une femme de ménage. Hier, elle a commencé le rangement très tard et elle a oublié de changer des draps. Quand je lui ai demandé d‘explication, elle a été arrogante.
C: Ah ! C’est terrible. Pouvez-vous la décrire ?
R: Ano. Chtěla bych říci, že jsem velmi nespokojená s vašimi službami.
C: Co se vám nelíbí, paní?
R: Prakticky všechno. Objednala jsem si pokoj s výhledem do zahrady, ale výhled je do ulice. Chci se připravit na konferenci, které se účastním, ale lidé z pokoje vedle mě jsou velmi hluční.
C: Pokoj si můžete ihned změnit, to není problém.
R: Děkuji. A navíc, chci podat stížnost na paní zajišťující úklid. Včera začala uklízet pozdě a zapomněla vyměnit prostěradla. Když jsem ji požádala o vysvětlení, byla arogantní.
C: Ah ! To je hrozné ! Můžete ji popsat ?
3Avec le supérieur – S nadřízeným
E = employé (zaměstnanec), S = supérieur (nadřízený)
E: Monsieur, j’ai trouvé que mon salaire est toujours égal pourtant vous m’avez promis l’augmentation. Je ne voudrais pas sembler impoli mais est-ce que vous pouvez m’exprimer la situation?
S: Votre salaire sera augmenté dès que possible mais maintenant, notre entreprise a quelques problèmes donc on doit faire des économies.
N: Váš plat zvýšíme jakmile to bude možné, ale momentálně má naše firma určité problémy, takže musíme šetřit.